Studyably의 공부 공간

<집단감염>, <지역사회 감염> 영어로? 코로나19 관련 영어표현법을 공부해보자!(4) 본문

영어 공부/기사로 보는 영어 표현

<집단감염>, <지역사회 감염> 영어로? 코로나19 관련 영어표현법을 공부해보자!(4)

Studyably 2020. 8. 14. 12:57
반응형

 

안녕하세요, 공부솜씨를 키워가는 Studyably, 공솜입니다.

한동안 잠잠하게 느껴졌던 코로나19가 다시 확산세 위협을 받고 있는데요!

 

오늘은 코로나 관련 표현을 통해 영어 공부를 해보겠습니다!

 

집단 감염

영어로?

mass infection?
-> virus cluster

 

집단 감염은 영어로 어떻게 표현할까요? 한국 기사에서 많이 나오는 단어는 mass infection인데요. mass(대중, 집단) infection(감염)을 합해서 표현할 수 있습니다!

구글에서 집단감염을 검색하면 collective infection이라는 표현이 바로 나오는데요, 이것보다는 mass infection이 기사에서 더 많이 사용되는 것을 알 수 있었어요. (물론 해외에서는 어떨지, 끝까지 읽어보아요!)

아래 mass infection을 사용한 예문입니다!

Amid a glimmer of hope that the outbreak is starting to ease, a number of clusters of mass infections have put local health authorities on edge once again.
* Amid ~ 가운데
* glimmer 깜빡이는 빛, 희미한 기미
* outbreak 발발
* ease 완화하다
* a number of 많은
* put A on edge A를 안절부절 못하게 하다, 당황하게 하다, 위험에 빠뜨리다
(코로나19의) 발발이 완화되기 시작했다는 희미한 희망 가운데, 많은 수의 집단 감염 사례가 또다시 지역보건당국을 위기에 처하게 했다.

 

New COVID-19 Mass Infection Cluster Reported At Daegu Nursing Home

[Anchor]Seventy-five people at a nursing home in Daegu have contracted the novel coronavirus.It's the latest cluster of mass infections in the southea

tbs.seoul.kr

 

그런데 특이한 점은 해외에서는 이상하게도 'mass infection'이라는 표현 자체를 찾기가 좀 힘들었는데요.

대신 위 tbs 기사에서도 다시 보시면 "cluster"이라는 단어가 쓰인 것을 볼 수 있죠. cluster는 묶음, 무리, 집속, 모여있다는 뜻을 갖고 있어요.

해외 기사에서는 CLUSTER이라는 단어 자체를 집단 감염의 의미로 사용하고 있음을 알 수 있었습니다.

실제로 WHO에서 발행한 감염 경로 자료에 따르면 다음 3단계로 집단 감염의 종류를 나누고 있다고 해요. 함께 볼까요?

 

산발적 감염 sporadic cases
집단 감염 clusters of cases
지역사회 감염 community transmission

Sporadic cases refers to a small number of cases (one or more) that are either imported or detected locally;
* sporadic case 산발적 감염
* refer to ~을 의미한다.
* import 수입하다(여기서는 유입으로 해석)
* detect 발견하다, 알아내다, 감지하다
산발적 감염은 지역으로 유입되거나 감지된 (하나 또는 그 이상의) 적은 감염 숫자를 의미한다.

clusters of cases refers to cases that are clustered in time, geographic location and or by common exposures;
* cluster of cases 집단감염
* cluster 묶음, 무리, 무리짓다, 묶이다
* geographic 지리적인
* common exposure 공공 노출
집단감염은 시간적으로, 지리적으로 함께 묶이거나 함께 노출되어 감염된 것을 의미한다.

community transmission refers to larger outbreaks of local transmission that can be defined through different approaches, including big numbers of cases not linkable to transmission chains and multiple unrelated clusters in several areas.
* community transmission 지역사회 감염
* outbreak 발발
* transmission chain 감염 경로
지역사회 감염은 지역 감염의 더 큰 형태로의 발발을 의미하며 다양한 접근 방식으로 정의될 수 있다. 이는 감염 경로로 잘 연결짓기 어려운 여러명의 감염, 그리고 여러 지역에서 관계없는 다수의 집단 감염을 포함한다.

아주 유용한 기사인데요, cluster이 집단감염이라는 뜻을 내포하고 있기 때문에 문맥에 맞게 coronavirus cluster 이라던가 cluster of virus, infected in cluster 등으로 활용할 수 있을 것 같습니다.

지역사회 감염은 지역사회를 뜻하는 community가 활용되었네요.

원문 기사는 아래에서 확인해보세요.

 

What does coronavirus cluster mean? COVID-19 terms explained

We explain the jargon surrounding COVID-19 to help you understand the pandemic and how the world seeks to contain it.

www.aljazeera.com

 

오늘도 유익하셨나요?

아래 코로나 관련 기사도 함께 확인해보아요!

 

<자가격리>,<확진자> 영어로? 코로나19 관련 표현법 알아보자!(1)

안녕하세요. 공부 솜씨를 키워가는 Studyably, 공솜입니다! ​요즘 코로나19로 인해 전세계가 공포에 떨고 있는데요. 관련된 영어 표현법을 한번 알아보도록 해요! ​ ​​ ​ <자가격리>는 영어로?

studyably.tistory.com

 

<진단키트>, <음성판정> 영어로? 코로나19 관련 표현법을 알아보자!(2)

안녕하세요, 공부 솜씨를 키워가는 Studyably, 공솜입니다. 요즘 코로나19가 전세계로 퍼지고 있는데요. 이와 관련된 영어 표현법을 한번 알아보도록 해요! ​ <진단 키트>는 영어로? Test Kit ​ Diagnos

studyably.tistory.com

 

<마스크를 쓰다> 영어로? 코로나19 관련 표현법을 알아보자!(3)

안녕하세요. 공부 솜씨를 키워가는 Studyably, 공솜입니다! ​ 요즘 코로나19로 인해 전세계로 퍼지고 있는데요. 지난 시간에 이어서 관련된 영어 표현법을 한번 알아보도록 해요! ​ ​ <마스크를 �

studyably.tistory.com

오늘도 읽어주셔서 감사합니다!

반응형
Comments