일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- 영어 스피킹
- 영어 공부
- 코로나 영어
- 백신 접종 영어
- 주식 관련 영어
- 링글
- 넷플릭스 영어
- 영어 원서 읽기
- 주가하락영어
- 스페인어 후기
- 팍앤레 영어
- 사회적 거리두기 영어로
- 주식영어
- 듀오링고 스페인어
- 링글 후기
- 듀오링고 후기
- 듀오링고 레벨
- Ringle
- 듀오링고 스페인
- 해리포터 공부
- 미드 영어
- 미드 영어공부
- 듀오링고
- 해리포터와 혼혈왕자 원서
- 미국주식
- 주식 영어
- 브루클린나인나인 영어
- 주식 영어로
- 머니로그
- 듀오링고 리그
- Today
- Total
Studyably의 공부 공간
연준(FRB), 한은의 <금리 인상> 영어로? Interest rate lift-off / Raise interest rate 본문
연준(FRB), 한은의 <금리 인상> 영어로? Interest rate lift-off / Raise interest rate
Studyably 2021. 8. 29. 21:38
안녕하세요, 공부하는 솜씨를 늘리는 Studyably, 공솜입니다!
최근 미국 연방준비제도(Fed·연준)에서 ‘자산매입 축소(테이퍼링)'을 언제 할 지 관심이 쏠리고 있고, 국내에서도 한은이 금리 인상을 하며 이슈가 되었죠.
오늘은 금리 인상을 어떻게 표현하는지 알아보겠습니다.
예문 원문 출처들은 아래와 같습니다!
<금리 인상> 영어로?
Interest rate liftoff
Raise interest rate(금리를 인상하다)
먼저 금리는 interest rate이라고 표현합니다. 아래 예문을 보실까요?
Before this week, Wall Street was betting the Fed would keep interest rates at zero until at least 2024. Rock-bottom rates hurt savers and suggest economic weakness -- but they essentially force investors to gamble on risky stocks.
*rock-bottom 최저의, 바닥의 (가격)
*gamble 도박하다
이번주 전에 월스트리트는 미국연준에서 2024년까지는 금리를 제로 수준에서 유지할 것이라는 것에 베팅했습니다. 바닥 수준의 금리는 저축하는 사람들에게 불리하고, 경제의 취약성을 암시하지만 본질적으로 투자자들이 더 위함한 주식에 투자하도록 하기 때문입니다.
그럼 금리 인상은 어떻게 표현할 수 있을까요?
다음 두가지로 쓸 수 있습니다.
ⓐ Interest rate lift-off
liftoff 리프트 오프 자체는 '이륙하다'라는 뜻을 가지고 있는데요. 2015-2016년대 미국 경제 시장에서 금리 인상을 표현하기 위해 자주 쓰이기 시작한 단어입니다. 오랜 기간 금리가 낮은 수준을 유지하다 다시 오르기 시작하는 것을 의미하죠.
lift-off를 사용해 금리 인상 예문을 보실까요?
The timing and pace of the coming reduction in asset purchases will not be intended to carry a direct signal regarding the timing of interest rate liftoff.
*reduction 축소
*asset purchase 자산 매입
"다가오는 자산 매입 축소의 시기와 속도는 금리인상 시기에 관한 직접적인 신호를 주려는 건 아니다." -제롬 파월
Tech stocks, and the market overall, could be hurt if a faster economic recovery allows the Federal Reserve to lift interest rates out of the basement sooner than anticipated.
*Federal Reserve 미국연방준비제도이사회(FRB)
*out of the basement 지하로부터, 바닥에서부터
*than anticipated 예상보다
만약 빠른 경제 회복으로 연준이 바닥수준의 금리를 예상보다 빨리 올릴 수 있게 된다면, 기술주와 경제 전반이 타격을 입을 수도 있다.
→ lift off 명사형대신 lift 동사를 써서 '금리를 인상하다'로도 응용할 수 있다는 걸 알 수 있겠네요.
ⓑ Raise interest rate
기본적으로 '올리다, 인상하다'는 의미의 동사 raise를 쓸 수도 있겠습니다.
The Bank of Korea (BOK) raised Korea's benchmark interest rate by 25 basis points to 0.75 percent Thursday, hoping to slow snowballing household debt.
*benchmark interest rate 기준금리
*basis point 금융 시장에서 금리나 수익률을 표시하는 데에 사용하는 단위. 1%의 1/100, 즉 0.01%를 의미한다.
*snowballing 눈덩이처럼 불어나는
목요일, 한국은행은 눈덩이처럼 불어나는 가계 부채를 늦추기를 바라며 기준금리를 0.25%p 올린 0.75%로 인상했습니다.
오늘 표현 도움이 되었나요?
경제 관련 다른 영어표현도 함께 확인해보세요!
읽어주셔서 감사합니다.